Saturday, April 14, 2012

SNGF: Sayings Around the World


Here is Randy Seaver’s (Genea-Musings) latest Saturday Night Genealogy Fun:
1)  Find some of your favorite sayings, aphorisms, jokes, etc. They can be genealogy-related, or not.
2)  Translate them into Latin using Google Translate (http://translate.google.com/?hl=en&tab=wT).
3)  Share them with us in your own blog post, in a comment to this post, or in a Facebook status line or Google Plus Stream post (impress your non-genealogy friends with your Latin skills!).

I decided to translate a saying that I learned in a Czech class. The teacher was actually Moravian, and said that this was a typical Moravian saying (“You can tell it’s Moravian because it’s super-correct Czech”).  I took the English saying and had Google Translate put it into Latin, Czech (it didn't come out quite the same as the original saying I remember), and Georgian.  None of the translations seems to get the last part right, but here goes:
This is something you would say about a person you do not trust:
Si verba ponte ire nolim eam.
Pokud se jeho slova most, nechtěl bych jít na to.
თუ მის სიტყვებს იყო ხიდი, მე არ მინდა სიარული იგი.

1 comment:

  1. Greta, This looks like a fun project. Am I missing what all this means in English? I've tried Google translator for some of my German letters and it makes such a mish-mosh of the language, I've given up on it! Better than nothing in some cases, but often so mixed up I can't make heads or tails of what it the meaning really was. Many of my letters have misspellings in German (my ancestors weren't super educated), and then it's hopeless. As a human, I can better discern what they were trying to say. How have you found it works for you?

    ReplyDelete